PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=94870}

Zapłata

Paycheck
6,6 46 242
oceny
6,6 10 1 46242
5,4 7
ocen krytyków
Zapłata
powrót do forum filmu Zapłata

Nareszcie! To chyba 1 nie kierowany głównie do dzieci film, który jest dubbingowany! Osobiśćie uważam że każdy film (prócz erotyki) powinien być dubbingowany!

Sergi_van_Oli

Fuj tylko nie dubbing w filmach bo stanie się to co w Niemczech gdzie wycina się orginalną ścieżkę dźwiękową i zastępuje dubbingiem.

Sergi_van_Oli

No nieeee! A myslisz, ze tobie by sie podobal gdyby to zamiast Bena Afflecka ja bym gral glowna role a on podkladalby tylko glos???? watpie! A dla mnie gra aktora cialem to polowa roli a druga to gra glosem (emocje, napiecie, uczucia, itd.). Wiec dziekuje za filmy w ktorych ktos wywala polowe gry aktorskiej i wstawia glos kogos kto nawet nie jest aktorem! Tfu!

ocenił(a) film na 8
PawSlodki

100% racja!! Zwlaszcza ze jest to kieeeeeepski dubbing ;/

Sergi_van_Oli

trza się było uczyć szybko czytać w szkole, no bez przesady, filmy dubbingować, a co my mamy 5 lat??

Elfka

Wydaje mi sie, ze film w kinach byl w wersji z napisami. A dopiero na DVD wyszla rowniez werjsa z dubbingiem, tak samo jest na kasetach, tylko, ze tam mamy iwylacznie wersje z dubbingiem. Ale to nie pierwszy taki film: Złap mnie jeśli potrafisz, Terminal i jeszcze pare pozycji przeznaczonych dla osob starszych w polsce jest wydane z dubbingiem na klsetach i dvd. taki foch dystrybutora, ktory uwaza lektora za przezytek.

ocenił(a) film na 5
Sergi_van_Oli

No nie!! Kiedyś oglądałem na RTL Dawno temu w Ameryce z dubbingiem i było śmieszne... ja jestem za tym, że nawet w TV puszczano filmy TYLKO z napisami!! Zero dubbingu, zero lektorów!!
Pozdrawiam (Szymek

Dobry_2

Niestety telewizje oglada duzo niewyksztlaconych ludzi, ktorzy nie ptorafia szybko czytac. Jednak mozna by zrobic taka propozycje, jaka ma C+, do wyboru lektor lub napisy i powinni jeszcze dac opcje dubbing. Wtedy kazdy bylby zadowolony :-)

Co_lump

Stanek to za dużo kosztuje takie coś :]

BMF

Precz z dubbingiem!
Najlepiej oglada sie film z napisami (szczegolnie gdy zna sie dodatkowo angielski ;) ). To co robi sie z filmami w Niemczech powinno byc karane

Dobry_2

Hmm. Ja nie moge czytac filmow z napisami. Poprostu nie mam takiej podzielnosci uwagi - a czytam szybko, skupiam sie albo na filmie albo na napisach, wiec dla mnie lektor jest najlepszym rozwiazaniem.

Sergi_van_Oli

Ja puściłam wczoraj ten film, a że potrzebowałam angielskie napisy, to musiałam słuchać dubbingu :/ Był raczej nieudany :(

Sergi_van_Oli

Dubbing jest z pewnością lepszy od lektora. Sam jednak uważam, że tylko oglądając film w oryginalnej wersji językowej z napisami można w pełni docenić grę aktorów i dobrze odczytać emocje płynące z ekranu.
Jednak nie miałbym nic przeciwko, aby w wydaniach DVD pojawiał się (obok ścieżki oryginalnej) dubbing, a nie ten okropny lektor.

ocenił(a) film na 4
Sergi_van_Oli

Hehe.. To zasuwaj do Niemiec albo do Rosji ... tamw szsytko dubbingują.. Jaki muł z Ciebie.. Nawet najlepszy dubbing nigdy nie zastapi napisów czy lektora.

ocenił(a) film na 10
Sergi_van_Oli

Film przeznaczony raczej nie dla dzieci posiada dubbing,nie no to jest szczyt wszystkiego przez ten dubbing to odechciewa sie oglądac tego filmu wspólczucia dla wszystkich co mają ten film na kasetach nie moga wybrac wersji z napisami,dubbing pasuje tylko do bajek.

ocenił(a) film na 7
pabb88

Ze spolszczonych wersji jeśli mam do wyboru lektora, albo dubbing(taki jak w Zapłacie), to zawsze wybiorę to drugie. Dlaczego? Bo w pełni mogę się rozkoszować dzwiekiem, słyszę na raz rozmowy 3 osób i gdy np. 4 dogaduje z pokoju. Lektor natomiast mi to uniemożliwia. Podziwiam tych któży mogą coś usłyszeć z wersji oryginalnej, gdy dana postać w filmie szepcze coś, krótko mówiąc mówi cicho(mowa tutaj oczywiście o wersji z lektorem). Jeśli ktoś chce podziwać grę aktorów to wybiera wersję oryginalną. Ja nie wytrzymałem wersji z lektorem gdy oglądałem film Lot nad kukułczym gniazdem i włączyłem sobie oryginał. Wersja oryginalna tak, profesjonalny dubbing tak, lektor-nie.

ocenił(a) film na 4
Replo

Tak myslisz? No to widze np Arniego Schwazrenerea (ma super charaktersytyczny akcent) a slysze jakiegos Cezarego Pazurę albo innego "wokalistę" polskiego. No sorry... Dubbing to kastrowanie 50 % filmu. Niszczy się aktorstwo oygilnalnych aktorow, a podsuwa sie sztuczna papke w usta aktorów. Wyglada to smiesznie albo zalosnie. Obejrzyj sobie Zemstę Sithow w dubbingu.. mysalem ze sie posikam juz na samym poczatku jak Annakin gadal z Obi wanem. A na koniec jak byl głos Vadera ... no tragedia..
Zaden najlepszy nawet polski aktor nie zrobi glosu tak dobrze, jak oryginalny James Earl jones.
Film to integralne dzieło sztuki. Jezli wycinamy i wkladamy cos innego to jest to kastracja sztuki i wychodzi syf.

Dubbing jest dobry tylko w jednym wyapdku: w animacjach. tutaj nie mam nic do dubbingu, sprawdza sie. Ale precz dubbingowi od filmów fabularnytch.
Ludzie ktorzy popierają dubbing w filamch to dzieciaki, którym nie vchce się czytać napisów.
Lektor idealny nie jest, ale przynajmniej ogladajac jakis film nie mam ochoty wymiotowac jak przy dubbingu.
Napisy sa najelpsze. i najlepiej ogldac film z napisami.

Aha, gdyby okazało się, że jest więcej takich jak ty w Polsce i np w kinie szlyby tylko dubbingowane filmy - to ja na pewno przestalbym chodzic do kina. Kocham kino, i dla mnie dubbing to swietokradztwo.

fidelio

Hej, spoko,
Już tak nie uważam. Dla mnie te filmy, które są dubbingowane, to niech będą. Ale nie wszystkie filmy powinny być. Zdecydowanie. I to nhie taki, że nie nadążam za napisami. Po prostu lubię dubbing.

Sergi_van_Oli

a najlepiej sluchac w wersij orginalnej bez napisow i uczyc sie jezykow :P

ocenił(a) film na 10
cloudpl

Uważam, że dubbing jest dopuszczalny w pewnych przypadkach i tu się Shrek kłania, bo bez dubbingu nie byłby tak śmieszny. Zastanawiam się jednak co za bezmózgi jełop dubbinguje film akcji. Przecież krew zalewa jak się słucha jakichś pierdół, a nie oryginalnej ścieżki. Precz z dubbingiem w filmach przeznaczonych dla starszych widzów! Toż to żenada!

ocenił(a) film na 10
Sergi_van_Oli

Nie nawidze dubblingu ale z drugiej strony nawet śmiesznie by było zobaczyć jak Schwarzenegger w Terminatorze mówi głosem Jerzego Sztura ;-) Tak żeby się pośmiać

ocenił(a) film na 8
Sergi_van_Oli

Film super, ale dubingiem żygam... wiem że ostro ale większość mnie poprze. Dubing zrobił z tego film dla dzieci, a nie trzymający w niepewności, film sci-fi z ciekawą otoczką tajemniczości... ŻAŁOSNE!!! Jak mogli zepsuć tak dobry film...

użytkownik usunięty
PerfectStranger

Dubbing powinien być tylko i wyłącznie do filmów animowanych(w Shreku był wyśmienity), a nie aktorskich.

Pozdrawiam.

Sergi_van_Oli

szkoda, lubie lektorów, to jest wąłśnei oryginalność tłumaczeń filmów w polsce - lektor

Bonus

Dwie sprawy:

1) Jak film jest dubingowany, to z filmu nic nie wycinają, tylko dostarczany jest tzw. ton międzynarodowy, który jest gotowy tylko po to, aby mógł do niego być dodane dialogi...

2) U nas niestety jednak mamy za mało aktorów, aby móc ich przypisać do konkretnych zagranicznych aktorów, w niemczech np. każdy hollywoodzki aktor ma podpisany kontrakt z niemieckim aktorem, ze to on będzie go zawsze dubbingował.

3) Wszyscy co narzekają na lektorów i dubbingowców, a zachwalają napisy są bardzo egoistyczni, czy sądzicie że ludzie starsi lub z wadami wzroku tak szybko czytają i czy widzą wszystkie napisy, zakładając że siedzą wygodnie w fotelu 3m od telewizora, a nie jak większość z nosem w ekranie przy monitorze, a co mają powiedzieć niewidomi im też polecicie napisy sic!
Polskie lobby lektorów mocno walczą o swoją pracę, i faktycznie jesteśmy ewenementem na świecie. Zresztą napisy dekoncentrują, więc jak już obejrzę sobie z napisami, to i tak wolę oryginalny czysty obraz, który pozwoli skupić się na szczegółach. Wniosek z tego taki, że dobrze znać obce języki, a jak ktoś nie zna, to niech ma szanse wyboru dubbingu...

Pokój wszystkim, fanom lektorów,dubbingów,napisów,oryginałów

btruszkowski

uprzedzjac, to były trzy sprawy a nie dwie :P

ocenił(a) film na 8
btruszkowski

Taki mały szczegół to pkt. 3 :) Dubbing i napisy to nie są jedyne rozwiązania dla obcojęzycznych filmów. Najcześciej jest to lektor, który w tym filmie wyszedłby DUŻO lepiej niż dubbing bo faktycznie oglądałem to takim dziwnym odczuciem że to film dla dzieci....

PerfectStranger

zgadzam się z Tobą, ale to świadczy jedynie o poziomie dubingu, żle dobrane głosy, kiepskie synchrony, nie dopracowane tła dla wypowiedzi... zresztą mamy w swojej głowie pewną barierę psychologiczną (jak dubbing to dla dzieci)... zmieni się to dopiero kiedy dubbing będzie traktowany profesjonalniej i będzie na niego zapotrzebowanie... zresztą błędne koło... mało dubbingu bo ludziom się nie podoba ponieważ duubing jest kiepski, kiepski bo jest go mało i tak dalej :)

ocenił(a) film na 4
btruszkowski

Sorrry, ale jak filmy zanczą być w Polsce dubbingowane to ja zrezygnuje z chodzenia do kina. I nie ma znaczenia jak proefsnjonalny bedzier to dubbing. Jak ogladam niemiecki albo rosykjski to mi się wszystsko przewraca. Nie ma siły, ze by ktoś oddał charakterystyczny głos Schwarzeneggera, Liama Neesona czy np. Edwarda Nortona.

A powiedz Ty mi jak bys zdubbingował V jak Vedentta, gdzie Weaving samym głosem tworzy fascynującą kreację???

fidelio

oczywiście zgodzę się z tobą że nikt poza samymi aktorami nie odda ich głosu, tym bardziej że ich głos jako integralne narzędzi gry aktorskiej jest jedynye i nie powtarzalne i nie mam zamiaru z tobą polemizować, ponieważ podzielam twoje zdanie, i zdaje sobie sprawę że film dubbingowany jest o klasę niższy (jakkolwiek byłby dubbingowany) i jednak dla mnie osobiście wolę żeby dubbing pozostał w filmach w których nie identyfikuje postaci z głosem (jak np. kreskówki).

A jeśli chodzi o Weavinga, no cóż u niego sprawa za sprawą maski byłaby przy dubbingu troszkę uproszczona, jednakże sądzę że można by było znaleźć jakiegoś aktora (żadnego znanego) którego głos jak najmniej by zubożył to doskonałą kreację.

Ktoś mógłby powiedzieć kto mógłby zastąpić Mike'a Myersa, lub Eddiego Murphego... w Shreku no cóż ktoś taki się znalazł, i całkiem nieźle im to wyszło, aż dostali wyróżnienie od Dreamworks, za najlepszy dubbing (ale wiem, wiem, to tylko sprawdza się przy animacjach)

serdecznie pozdrawiam

ocenił(a) film na 4
btruszkowski

Co do animacji pełna zgoda. Bo tam nie ma na ekranie żywych aktorów. Faktycznie czasami dubbing wychodzi nawet lepiej biz oryginal ( vide Shrek). Ale na dubbing w filmie aktorskim nigdy sie nie zgodze. ;)

fidelio

Niestety to że się na to zgadzamy lub nie, nie ma najmniejszego znaczenia, co najwyżej możemy to lubić lub nie i wybierać sobie wersje filmu jaką chcemy, na szczęście zawsze możemy sobie sięgnąć po oryginał, a jak ktoś chce mieć wersję DUB to zawsze może np. sobie odpalić płytę DVD i zmienić ścieżkę AUDIO na PL, to odnosi się do filmów w obiegu, ale jednak głównie problem będzie co TVP,TVN, POLSATy i inne stacje jaki standard wprowadzą, ale póki co nic nie zapowiada większych zmian, więc pozostaje nam czekać :)

Serdecznie pozdrawiam

ocenił(a) film na 10
Sergi_van_Oli

Dubbing w tym filmie to porażka ....
Głosy są podłożone na siłę , kiepsko to współgra z filmem , który jest dość ciekawą produkcją ..

Sergi_van_Oli

Dubbing !? Pod żadnym pozorem. Jak dla mnie nie powinno sie dubbingować żadnych filmów ( poza animowanymi - polski dubbing Shrek'a to mistrzostwo ;) ). To zabija aktorstwo ! Wyobrażasz sobie, żeby ktoś dubbingował np. Al'a Pacino w Scarface ? To by była porażka !

Sebeq92

O w mordę... to jest film z dubbingiem? No to great, nie ma w ogóle po co siadać do niego :/

A dla tych, co słabo czytają: w tv nie pokazuje się filmów z napisami, tylko z lektorem, a do tego czytać nie trzeba potrafić.
Pozdr

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones